| Effective policies have been implemented by developing countries, notably Mozambique and Thailand. | В развивающихся странах, в частности в Мозамбике и Таиланде, осуществляются эффективные стратегии в этой области. |
| OIOS investigators paid significant attention to Secretariat functions, notably procurement. | Следователи УСВН уделяли значительное внимание подразделениям Секретариата, в частности тем, которые осуществляют закупки. |
| That resolution notably contains provisions for consolidating reports (see para. 20). | В упомянутой резолюции содержатся, в частности, положения, предусматривающие возможность объединения докладов по связанным темам (см. пункт 20). |
| It is responsible for cases involving politics, notably elections. | Также отдел отвечает за дела, связанные с политикой, в частности за выборы. |
| Other instruments, notably the Constitution, regarded the communities rather as religious groups. | В других правовых документах, в частности в Конституции, различные общины рассматриваются, скорее, как религиозные группы. |
| For others, notably basic education, progress has been slow. | По другим направлениям, в частности, таким, как базовое образование, темпы прогресса были низкими. |
| Inter-agency collaboration was encouraged, notably the sharing of early warning analysis. | Предлагалось развивать межучрежденческое сотрудничество, в частности в области обмена данными анализов, связанных с ранним предупреждением. |
| That resolution notably contained provisions for consolidating reports. | В этой резолюции были представлены, в частности, положения относительно объединения докладов. |
| Economy: Mining industry (notably nickel), construction and tourism. | Экономика: горнодобывающая промышленность (в частности, добыча никеля), строительство и туризм. |
| It notably lacks universality as important countries remain outside the Convention. | Ей, в частности, недостает универсальности, ибо вне Конвенции остаются важные страны. |
| UNDP has been active in establishing fora for policy engagement, notably through civil-society advisory committees and consultative mechanisms. | ПРООН принимала активное участие в работе по организации форумов по вопросам стратегического взаимодействия, в частности посредством учреждения консультативных комитетов и консультационных механизмов с участием гражданского общества. |
| Throughout 2011, the Government has provided leadership in addressing numerous humanitarian issues, most notably the response to the ongoing drought. | На протяжении всего 2011 года под руководством правительства Афганистана осуществлялась работа по решению многочисленных гуманитарных проблем, в частности по ликвидации последствий нынешней засухи. |
| Importance of communicating with, and understanding, other sectors, notably energy and environment. | Важность налаживания взаимодействия и взаимопонимания с другими секторами, в частности с энергетическим сектором и сектором природоохраны. |
| There was renewed tension over the handling of contested lands by the National Land Commission, notably in Bururi and Makamba provinces. | Вновь усилилась напряженность в связи с действиями Национальной земельной комиссии по урегулированию вопроса о спорных землях, в частности в провинциях Бурури и Макамба. |
| ACZA is also approved for use in coastal/marine applications with only a limited number of other approved preservatives (notably creosote). | АМЦА также разрешена к применению в прибрежных/морских условиях, для которых существует лишь ограниченное число других утвержденных консервантов (в частности, креозот). |
| However, better management information has also highlighted areas where further improvement is needed, notably in evaluation quality. | При этом благодаря повышению качества директивной информации были также определены области, в которых требуются дополнительные улучшения, в частности в том, что касается качества оценок. |
| He highlighted notably the following main issues: | В частности, он обратил внимание на следующие вопросы: |
| The highest range of reported activities related to implementation of key international chemicals priorities, notably international conventions and agreements on chemicals. | Наибольшее разнообразие мероприятий, о которых поступили сообщения, связано с осуществлением основных международных первоочередных задач в области химических веществ, в частности, с международными конвенциями и соглашениями о химических веществах. |
| The Group notably used eyewitness testimonies from former and current combatants of armed groups and members of local communities where incidents occurred. | Группа, в частности, использовала свидетельства очевидцев из числа нынешних и бывших комбатантов вооруженных группировок и членов местных общин, в которых произошли инциденты. |
| This option would pose considerable practical problems, notably the difficulty of conducting financial investigations in Eritrea. | В случае этого варианта возникнут значительные практические проблемы, в частности сложность проведения финансовых расследований в Эритрее. |
| Gender-based enrolment disparities are shrinking on aggregate but remain significant in some contexts, notably in countries affected by war. | Гендерное неравенство в посещаемости школ в целом сокращается, но по-прежнему остается существенным в некоторых условиях, в частности в странах, затронутых войной. |
| The group has also occupied hospitals, notably in Aleppo. | Группа также захватила больницы, в частности, в Алеппо. |
| WFP made major contributions to reducing hunger and vulnerability in 2013, notably in the Level 3 emergencies. | ВПП внесла существенный вклад в сокращение масштабов голода и уязвимости в 2013 году, в частности, посредством реагирования на чрезвычайные ситуации 3-го уровня. |
| Emigration rates to the OECD area are higher than ever before, notably for Latin America and the Caribbean. | Отмечаются беспрецедентно высокие показатели эмигрантов, прибывающих в регион ОЭСР, в частности из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Some anti-government armed groups - notably in northern Aleppo and in Idlib countryside - also shelled indiscriminately. | Некоторые антиправительственные вооруженные группы, в частности в северной части Алеппо и в сельской местности в окрестностях Идлиба, также применяли неизбирательные обстрелы. |